Twicetagram翻訳「明けましておめでとう 」

2018年1月2日付スポーツ朝鮮掲載のTWICEトゥワイス関連ニュースとTwicetagramの翻訳。

「새해 복 많이 받아요」は「明けましておめでとう」と翻訳されることが多いが、直訳すると「新年、福をたくさん受けてください」で、新年の挨拶だけでなく年末の「よいお歳を」を使う場面でも利用可能。

明けましておめでとう TWICE 爽やかな新年の挨拶

スポーツ朝鮮

ガールズグループTWICEがファンに向けて新年の挨拶を送った。

1月1日TWICE公式インスタグラムに2018年、新年が明けました。HAPPY NEW YEAR ONCE 新年あけましておめでとう。ONCEとTWICEの2017年、去年はうれしい日々が多かったでしょう?一緒だった全ての瞬間が感動で幸福で忘れられないでしょう。楽しい1日を過ごしてください。というメッセージと写真を投稿した。

写真にはTWICEのメンバーがカメラに向かって指ハートを飛ばしポーズを取っている姿が写っている。輝く衣装と同じくらい眩しいTWICEメンバーの美貌が目を引く。

TWICEは2017年12月31日、日本を代表する年末特集番組「第68回NHK紅白歌合戦」に韓国歌手としては6年ぶりに唯一出演し「TT 日本語バーション」を披露し話題を集めた。

Twicetagram

ONCE!新年あけましておめでとう!2018年も私たち一緒に幸せになりましょう。
TWICE=ONCE Photo & artwork by – チェヨン、私とツウィは成人になりました。

給食団員に中学生の時に会ったことが昨日のようだけど、時間の流れは本当に速いね。
20歳になったチェヨンとツウィおめでとう。でも給食団は消えない#給食団は永遠だ

※給食団・・・韓国は高校まで給食が出るので小中高生の集団を給食団と呼ぶことがある。いい意味で使われない事が多いので使わない方が無難な言葉。

2017年最後の日 트둥트둥트둥 핥핥
NEW YEARはHAPPY、こんな風にTWICEがいるから

※LikeyとMerry&Happyの一部を歌詞を上手く使いまわした利用したコメント

コメント

タイトルとURLをコピーしました